
Matenrou no rasen kaidan Noboru akai kutsuoto Gozen niji no moon dance ni Ukabu machi a ga ayashikatta b |
The sound of red footsteps ascending the spiral staircase of a skyscraper In a 2 AM moonlit dance, the floating city was bewitched |
Silence Kotae no nai doa c ni Hanayaka na tsume o tatenagara |
Silence: There's no response at the door while shining fingernails stand poised |
Safari eyes Ichibyou goto ni playing magic Isso mahou ni yudareta mama Shiruku no kagi ni kiss of the stranger (break) |
Safari eyes -- It's a matter of a second to play with magic It's better to keep trusting in magic The silken key lies in the kiss of a stranger |
Bara no iyaringu sotto hazu shite Himitsu no heya nemureba Itsu no manika tightrope no Amai ude ni miserareteku |
A rose earring should be used gently if you should fall asleep in a secret room At a time when you walk the tightrope, sweet arms can be enchanting |
Misty Koe o hisomenagara Marude emono o nerau you ni |
Misty -- Keep your voice hushed as if you were stalking prey |
Safari eyes Sameta hitomi no shooting magic Suteki na akumu ochiteku nara Kyandoru ga moeru sabaku e Jierashii no nai kiss of the stranger |
Safari eyes -- [Keep] an alert gaze: [you'll need] shooting magic if you should descend into a marvelous nightmare A candle burns down into a desert There is no jealousy in the kiss of a stranger |
Silence Yoake no nai mune ni Hanayaka na tsume o tatenagara |
Silence -- Dawn never breaks in your heart, while shining fingernails stand poised |
Safari eyes Ichibyou goto ni playing magic Shiruku no kagi ni kiss of the stranger Sameta hitomi no shooting magic Jierashii no nai kiss of the stranger Kiss of the stranger [back-up chorus] Come on and take a shot Just give it all you got And you should never stop Until you reach the top* (repeat while fading) |
Safari eyes -- In a matter of a second -- playing magic A silken key -- kiss of the stranger An alert gaze -- shooting magic Without jealousy -- kiss of a stranger Kiss of the stranger |
|
a kanji read "tokai" b kanji reads "you" c kanji reads "hi" or "tobira" * This verse in English, which is also the lead-in for "Over the Top" (which has the same melody), is not given anywhere in print for some reason |
This lyric was especially tough to work on, as there are almost no complete sentences in the whole piece; it is very atmospheric and dream-like. So I have somewhat limited faith in the accuracy of my translation. |

Tsumasaki tatate party night Romansu a yureru disco beat Toki b ni kasaneru ekusutashii c Amai wana ni sasowareteku |
A troubling, tip-toeing sort of party night Romance sways to a disco beat It's a time of piling up sensations that lure you into a sweet trap |
||||||||||
Mie d hajimeteru candle light Sunao na mama no downbeat Gin no gurasu no misuterii e Tokimeku f hodo afurete yuku |
Shine for the first time like candlelight A steady gentle downbeat Mystery in a silvered glass The beat washes over us in a flood |
||||||||||
Sono ki ni nareba clap your hand! Sain o ki-me-te Honki ni nareba stamp your feet! Mayowazu sugu ni hiiru suteru [A] |
If this is what you feel like doing, clap your hands! Choose the signal [you want to send] If it's becoming serious, stamp your feet! If you're just confused, turn on your heel and go now! |
||||||||||
Tonight Konya wa odotte pa do dou Tonight Kono mama odotte pa do dou Muchuu na no mou modorenai Give me! Give me! Come on! [B] (break) |
Tonight, tonight let's dance a pas de deux Tonight let's keep on dancing this pas de deux An ecstasy from which we already can't retreat Give me! Give me! Come on! |
||||||||||
Aokiku g kirameku moonlight Ruuju h de kazaru flap beat Himegoto dake no daiarii i Mekurutabi ni dachite ikeru |
Sparkling blue moonlight Decorate yourself with lipstick -- flap beat* A secret only for your diary It's all right to let yourself tear out [the page] |
||||||||||
Onna wa itsumo sexy sight Hajikeru hodo no flash beat Yumemiru koro no desutinii j Kanjiru mama somerareteku |
A woman is always a sexy sight We're on the verge of bursting with this flash beat* It's a time to dream of your destiny, which you feel you can still control |
||||||||||
|
[repeat stanza A] [repeat stanza B] (break) |
|||||||||||
|
[repeat stanza A] [repeat stanza B x 2] |
|||||||||||
|
* You got me! I just let these "beats" stand... This is another song that's difficult to translate in spots. | ||||||||||
